Q. ëar-celumessen, “in the flowing sea”

[< Previous Phrase] Markirya [Next Phrase >]


The eighth line of the Markirya poem (MC/222). The first word is ëar “sea” followed by the locative plural of celumë “stream”, as suggested by Helge Fauskanger (AL/Markirya, QQ/celumë). This is more loosely translated as “flowing” in the poem itself, and fits the adjective/noun usage of the Early Qenya poem. A more literal translation would be “*in sea-streams”.

Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:

ëar-celume-sse-n = “*sea-stream-(locative)-(plural)”

Reference ✧ MC/222 ✧ ëar-kelumessen “in the flowing sea”

Elements

ëar “sea” ✧ MC/222.0501
celumë “stream, flowing, flood (tide), flow” locative plural ✧ MC/222.0502 (kelumessen)

Element In


ᴱQ. lúnelinqe vear “in the flowing sea”

[< Previous Phrase] Oilima Markirya [Next Phrase >]


The seventh line of the Oilima Markirya poem (MC/213). The first word is the compound lúnelinqe of the words lúne “blue” and linqe, the latter either a noun “stream” or an adjective “flowing”. The second word is an inflection vear of the noun vea²; Gilson, Welden, and Hostetter suggest it might be an idiomatic use of the dative declension (PE16/83), but I think it might be a variant of the locative: the r-locative.

Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:

lúne-linqe vea-r = “*blue-flowing stream-in”

Reference ✧ MC/213 ✧ “in the flowing sea”

Elements

lúnelinqe “flowing; *blue-water” ✧ MC/213.2501
vea² “sea” locative ✧ MC/213.2502 (vear)

Element In