ᴱQ. veasse lúnelinqe “upon the blue streams of the sea”
The third phrase of the first version of the Oilima Markirya poem (MC/220). The first word is the locative form veasse of the noun vea² “sea”, followed by the compound lúnelinqe of lúne “blue” and linqe “water, stream”.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
vea-sse lúne-linqe = “*sea-upon blue-stream”
Conceptual Development: This phrase did not appear until the fourth draft of the poem (OM1d: PE16/62); earlier drafts used the unrelated phrase ar tanda kiryaiko lúte (or lunte) “*and with that ship sailed” (OM1a-c: PE16/56-7, 60). Aside from the variant Finnish-like spellings of the fifth draft (OM1e: PE16/72), the phrase remained the same thereafter. In the glossary commentary to the 7th draft, lúnelinqe was glossed “blue-flowing” (PE16/75), so perhaps it was an adjectival compound with a more accurate translation of “in the flowing blue sea” (PE16/62).
References ✧ MC/220; PE16/62, 72, 74
|vea²||“sea”||locative||✧ MC/220 (veasse); PE16/62 (veasse); PE16/72 (veässe); PE16/74 (veasse)|
|lúne||“blue, deep blue”||✧ MC/220; PE16/62; PE16/72 (luune); PE16/74|
|linqe||“water, stream; flowing, wet”||✧ MC/220; PE16/62; PE16/72 (linkve); PE16/74|