Q. Aia María quanta Eruanno “Hail Mary, full of grace”
The first line of Aia María, Tolkien’s translation of the Ave Maria prayer. The first word Aia is a variant of aiya “hail”, followed by a Quenyarized form of “Mary”: María. The third word quanta is attested elsewhere with the meaning “full, filled” (PE17/68). The last word Eruanno is a compound of Eru “God” and anna “gift”, in the genitive, so that quanta Eruanno literally means “*full of God’s gift”.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
Aia María quanta Eru-ann(a)-o = “*Hail Mary full God-gift-of”
Conceptual Development: This phrase was quite similar in earlier versions of this prayer, but the earlier versions used erulissenen instead of Eruanno. This word is a compound of Eru “God” and lissë² “grace”, in the instrumental, so that quanta erulissenen literally means “*filled by God’s grace”.
References ✧ VT43/26-28
|aiya||“hail; behold, lo”||✧ VT43/28; VT43/28 (Aia)|
|quanta||“full, filled”||✧ VT43/28|
|#Eruanna||“[God’s] Grace”||genitive||✧ VT43/28 (Eruanno)|
|#Erulissë||“[God’s] Grace”||instrumental||✧ VT43/29 (erulissenen)|