ᴱQ. súru laustanéro “the winds rushed”
The ninth phrase of the first version of the Oilima Markirya poem (MC/220). The first word is súru “wind” followed by the past 3rd-singular feminine form of lausta-² “to roar”, so that a better translation might be “the wind was roaring” (PE16/62).
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
súru lausta-né-ro = “*wind roar-(past)-she”
Conceptual Development: The second and third drafts of the poem used the similar phrase surussin lurdon lausto (OM1b-c: PE16/57, 60). The phrase súru laustanéro appeared in the fourth draft of the poem (OM1d: PE16/62) and remained the same thereafter.
References ✧ MC/220; PE16/62, 72, 74
|súru||“air-spirit; wind, gale”||✧ MC/220; PE16/62; PE16/72 (suuru); PE16/74|
|lausta-²||“to roar, rush [making a rushing sound]”||past 3rd-sg-masc||✧ MC/220 (laustanéro); PE16/62 (laustanéro); PE16/72 (laustaneero); PE16/74 (laustanéro)|