Q. man tiruva rácina cirya? “Who shall heed a broken ship?”

Q. man tiruva rácina cirya? “Who shall heed a broken ship?”

[< Previous Phrase] Markirya [Next Phrase >]


The thirty-second line of the Markirya poem (MC/222). The first word is man “who” followed by the future tense of the verb tir- “to heed”. The object of the phrase is the noun cirya¹ “ship”, preceded by the adjective rácina “broken”, itself the passive-particle of the verb rac- “to break”.

Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:

man tir-uva rácina cirya = “*who heed-(future) broken ship”

Reference ✧ MC/222 ✧ Man tiruva rákina kirya? “Who shall heed a broken ship?”

Elements

man “who” ✧ MC/222
tir- “to watch (over), guard, heed; to look (at), gaze, observe” future ✧ MC/222 (tiruva)
rácina “broken” ✧ MC/222 (rákina)
cirya¹ “(sharp-prowed) ship; swift gliding” ✧ MC/222 (kirya)

Element In


ᴱQ. man tiruva rusta kirya? “Who shall heed a broken ship?”

[< Previous Phrase] Oilima Markirya [Next Phrase >]


The twenty ninth line of the Oilima Markirya poem (MC/214). The first word is man “who” followed by the future tense of the verb tiri- “to watch”, translated “heed” in the English. The object of the phrase is kirya “ship” preceded by the adjective rusta “broken”.

Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:

man tir-uva rusta kirya = “*who watch-(future) broken ship”

Reference ✧ MC/214 ✧ man tiruva rusta kirya “Who shall heed a broken ship?”

Elements

man “who” ✧ MC/214
tiri- “to watch; to keep, guard, preserve; to look at, gaze at, observe” future ✧ MC/214 (tiruva)
rusta “broken” ✧ MC/214
kirya “ship, boat” ✧ MC/214

Element In