Ad. êphal êphalak îdô hi-Akallabêth “far far away now (is) She-that-hath-fallen”
The 14th (and final) phrase of the Lament of Akallabêth (VT24/12). The first two words êphal “far” and êphalak “far away” are repeated adjectives (or adverbs), the second with the added suffix -ak. This suffix either means “away” or is some kind of emphatic marker; see the -ak entry for further discussion. The third word îdô “now” is an adverb. The last word Akallabêth “The Downfallen” is the Adûnaic name for Númenor after its destruction. It is prefixed with the pronoun hi “she”, turning the name into a small sentence “She that hath fallen”.
The typescript version (and all earlier versions) had īdōn “now (is)” instead of īdō “now” (SD/247, 312). See the entry for îdô for further discussion.
References ✧ SD/247, 312; VT24/12
|êphal||“far”||✧ SD/247 (Ēphal)|
|êphalak||“far away”||✧ SD/247 (ēphalak)|
|îdô||“now”||✧ SD/247 (īdō)|
|Akallabêth||“Downfallen”||✧ SD/247 (Akallabēth)|
|-n||“predicate suffix”||✧ SD/247|
Ad. ēphal ēphalek īdōn athanātē “far far away is now the Land of Gift”
The first draft of the 14th (and final) phrase of the Lament of Akallabêth (SD/312). It differs from the final version mainly in its use of ēphalek “far away” for later êphalak and athanātē “Land of Gift” instead of later Akallabêth. In the final version of the Lament, another word for “Land of Gift” (Yôzâyan) appears in the second-to-last sentence instead. Like the final typescript version but unlike the final manuscript version, is uses īdōn “is now” instead of īdō “now”. This is likely a combination of the adverb īdō “now” and the predicate suffix -n “is” used elsewhere in the draft version.
Reference ✧ SD/312 ✧ “far far away is now the Land of Gift”
|êphal||“far”||✧ SD/312 (ēphal)|
|êphalak||“far away”||✧ SD/312 (ēphalek)|
|îdô||“now”||✧ SD/312 (īdō)|
|-n||“predicate suffix”||✧ SD/312|
|Athânâtê||“Land of Gift”||✧ SD/312 (athanātē)|