|[Home] » [Languages] » [Quenya] » [Quenya Phrases]||[< Previous] [Next >] [Search]|
Q. métima hrestallo círa, “leave the last shore”
The second line of the Markirya poem (MC/221). The first word is métima “last”, followed by the ablative of hresta “beach” and the present tense of the verb cir- “to cut”. The sense of the ablative (“from”) is not reflected in the English translation of the phrase. Helge Fauskanger suggested that in this context, the verb cir- might mean “sail” (AL/Markirya, QQ/círa), which is consistent with the verb usage in the Early Qenya versions of the poem.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:métima hresta-llo cír-a = “*last beach-from sail-(present)”
Reference ✧ MC/221 ✧ métima hrestallo kíra “leave the last shore”
|métima||“last, ultimate, final”||✧ MC/221.4001|
|hresta||“beach”||ablative||✧ MC/221.4002 (hrestallo)|
|#cir-||“to cut, *cleave; *to sail”||present||✧ MC/221.4003 (kíra)|
ᴱQ. oilima ailinello lúte “leave the last shore”
The second line of the Oilima Markirya poem (MC/213). The first word is oilima “last” followed by the ablative form of the noun ailin² “shore”, a modifying-phrase of the verb lutu- “to sail” in the aorist tense, loosely translated “leave” in the poem.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:oilima ailin-ello lúte = “*last shore-from sail [leave]”
Reference ✧ MC/213 ✧ “leave the last shore”
|ailin²||“shore”||ablative||✧ MC/213.2002 (ailinello)|
|lutu-||“to flow, float, sail”||aorist||✧ MC/213.2003 (lúte)|