[Home] » Languages » Neo-Sindarin »  Neo-Sindarin Words[Search] [← Previous] [Next →][Search]

ᴺS. [G.] ^panna- v. “to arrange, order, settle; to set, put, place; to write a book” (Category: to Put, Place, Set, Lay)

ᴺS. [G.] ^panna-, v. “to arrange, order, settle; to set, put, place; *to compose” (Category: to Put, Place, Set, Lay)
ᴱN. gartha- “to set, put in position, appoint”
G. pâ- “to put”
G. sam- “to arrange, put together, adjust, settle, reconcile”
ᴺS. !sasta- “to put, place”
See G. panta- for discussion.

Cognates

Derivations


G. panta- v. “to arrange, order, settle; to set, put, place; to write a book” (Category: to Put, Place, Set, Lay)

A verb appearing as G. panta- “set, put, place, arrange, settle” in the Gnomish Lexicon of the 1910s, derived from the early root ᴱ√PANA (GL/63). Elsewhere on the same page Tolkien gave it the glosses “1) order, arrange, 2) write a book”.

Neo-Sindarin: Since the root √PAN still means “arrange” in Tolkien’s later writings, I would adapt this verb as ᴺS. panna- with the normal Sindarin sound change of nt to nn. I would assume its original meaning was “to arrange, order, settle”, by extension “to set, put, place”. I further assume panna- primarily means “put, place” when used of a single item: pannannen vaeas v’i mothol “I put dough in the oven”. It can mean either “arrange” or “put” for a group of items, depending on context: pannathon berf v’i bartham “I will arrange/put books in the library”, depending on whether or not the books are already in the library.

Based on the 1910s sense “write a book”, I would assume that this verb can also be used for arranging information into a narrative, poem, or song (“compose”), such as pannon narn oh Edhil “I arrange/compose a tale about Elves”. However, see partha- “arrange, compose” for a more precise word with this sense. When used to mean “put, place”, I assume panna- has the extra connotation of placing something in a deliberate and organized way rather than haphazardly. Saying panno i goll gîn v’i tham han “put your cloak in that room” would imply putting it in a proper place like on a hook rather than tossing it on the floor or bed.

In earlier versions of this lexicon, I recommended using a basic verb pan- for “arrange; put” based directly on the root √PAN, but that would often conflict with pen- “lack” in the present tense due to i-mutation; compare penim vast “we lack bread” vs. **penim vast “we put bread”. Unfortunately, panna- “arrange; put” does conflict with [N.] panna- “open” based on the root ᴹ√PAT, but I think the sense “open” can be disambiguated by judicious use of ed “out”; see the entry for N. panna- for discussion.

Hat-tip to Gilruin for suggestions and feedback for this entry.

References ✧ GL/63

Glosses

Cognates

Derivations