Ad. balîk hazad an-Nimruzîr azûlada “seven ships of Elendil [went] eastward”
The 8th phrase of the Lament of Akallabêth (SD/247). As written, it seems to be an incomplete noun phrase rather then a full sentence. It contains neither a verb nor a noun in the subjective case that could represent a copula (“to be” statement).
The first word, balîk “ships” is the normal plural of #balak “ship”. It is in a genitive composition with the number hazad “seven”, a construction discussed on SD/428, literally meaning “*seven of ships”. This is modified by the phrase an-Nimruzîr “of Elendil” consisting of the genitive prefix an- “of” and the name Nimruzîr (Q. Elendil). The final word, azûlada “eastward(s)” is a composition of azûl “east” and the suffix -ada “(to)wards”.
The final typescript and manuscript versions differ only in that the manuscript is missing the dash “-” in the genitive an-Nimruzîr “of Elendil” (VT24/12). The previous (second draft) version of the phrase is missing the entire prefix an- (SD/312). The first draft had a rather different sentence.
References ✧ SD/247, 312; VT24/12
|#balak||“ship”||plural||✧ SD/247 (balīk)|
|an-||“of; genitive/adjectival prefix”||✧ SD/247|
|Nimruzîr||“*Elf-friend”||✧ SD/247 (nimruzīr)|
|#azûl||“east”||✧ SD/247 (azūl)|
|-ada||“to, toward, into, against, -ward”||✧ SD/247|
Ad. Adūnāim azūlada “The Adunai (Men of W.) eastward”
The first draft of the 8th phrase of the Lament of Akallabêth (SD/312), which is essentially a different sentence from the final version. The first word Adūnāim is the subjective plural of Adûnâ “Númenórean”. The second word, azūlada “eastwards” is the same as in the final version: a composition of azûl “east” and the suffix -ada “(to)wards”.
Reference ✧ SD/312 ✧ “The Adunai (Men of W.) eastward”
|#Adûnâ||“Númenórean, (lit.) Westerner”||draft-plural draft-subjective||✧ SD/312 (Adūnāim)|
|#azûl||“east”||✧ SD/312 (azūl)|
|-ada||“to, toward, into, against, -ward”||✧ SD/312|