Q. sív’ emmë apsenet tien i úcarir emmen “as we forgive those who trespass against us”
[< Previous Phrase] Átaremma [Next Phrase >]
The eighth line of Átaremma, Tolkien’s Quenya translation of the Lord’s Prayer. The first word sív’ is an elided form of sívë¹ “as”. It is followed by the emphatic second person plural subject pronoun emmë¹ “us” and apsenet “forgive [them]”, the aorist form of the verb apsen- “forgive” with a plural direct object suffix -t. The fourth word tien “those” is a dative (indirect object) form of tie, apparently a variant of the third person plural pronoun te.
The second half of this phrase is the subordinate clause i úcarir emmen “who trespass against us”, composed of i² “who”, úcarir “trespass” (aorist plural of úcar- “to do wrong, to sin”) and emmen “against us” (dative of emmë¹). The last of these is unusual in that it has an emphatic pronoun used as an object rather than the subject.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
sív(e) emmë apsene-t tie-n i úcari-r emme-n = “*as we forgive-them those-for who trespass-(plural) us-against”
Taken together, the first half of the phrase has a subject (emmë), verb (apsene), a direct object suffix (-t) and an indirect object (tien). The sense of the phrase is probably something like “*as we forgive them [the trespasses] for those [the trespassers] who trespass against us”.
Conceptual Development: Earlier versions of the prayer (I-IV) used a different verb avatyar- for “forgive”, as well as different prepositions for “so”: ier (I-IIa) and yan (III-IV). They also lacked any Quenya equivalent of “those who” (tien i in versions V-VI). The literal meaning of this phrase in versions I-IV of the prayer seems to be “*as we forgive our trespassers”.
Tolkien considered a variety of ways to express “trespassers”. In version I-III, he used a (?verbal) element meaning “trespass” with the agental suffix -ndo: lucando (I), lucindo (IIa-IIb) and rocindë (III), all meaning “trespasser” and all in the plural. In version IV, he used rohtalië “trespass-people”, a compound of the noun rohta “trespass” and lië “people”.
These he combined with either the independent pronoun menya “our” (I-IIb, IV) or the possessive suffix -mma² “our” (I deletion, III). Finally, he used an ablative element meaning “from”, either the preposition va (I-IIb) or the ablative suffix -llo (I deletion, III-IV). There was a similar construction for the verb avatyar- in line 6.
In version V of the prayer, Tolkien corrected úcarer to úcarir. This second form is more consistent with the rules Tolkien followed elsewhere in forming the aorist tense of a (basic) verb: it ends in an -e if unsuffixed but has an -i- between it and any suffix (-r in this case). However, Tolkien still used the form úcarer in version IV of the prayer, for reasons unknown.
I | IIa | IIb | III | IV | V | VI | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ier | yan | sív’ | |||||
emme | |||||||
{avatyarirat >>} | avatyarir ta | avatyarilta | apsenet | ||||
tien i | |||||||
{lucandollommar >>} | va menya lucandor | va menya lucindor | rocindillomman | menya rohtaliello | úcarer emmen |
For better consistency with Tolkien’s other writings, I have used the more typical aorist form úcarir for the entry of this phrase. As Helge Fauskanger points out (LP-AM), there is a similar issue with apsenet, which might be expected to be **apsenit, though in this case the variation may be due to the fact that object suffixes are appended directly to the verb instead of to a subject suffix.
References ✧ VT43/8-12
Variations
Elements
sívë¹ | “*as” | elided | ✧ VT43/20 (sív’) |
emmë¹ | “*we (emphatic exclusive dual)” | ✧ VT43/20; VT43/21 (emmen) | |
#apsen- | “to remit, release, forgive” | aorist with-pl-object | ✧ VT43/20 (apsenet) |
te | “them” | dative | ✧ VT43/21 (tien) |
i² | “who, what, which, that (relative pronoun)” | ✧ VT43/21 | |
#úcar- | “*to trespass, do wrong, sin” | aorist plural | ✧ VT43/21 (úcarir); VT43/21 (úcarer) |
emmë¹ | “*we (emphatic exclusive dual)” | dative | ✧ VT43/20; VT43/21 (emmen) |
#avatyar- | “*to forgive, (lit.) do away with” | aorist 1st-pl-exclusive | ✧ VT43/20 (avatyaremme); VT43/20 (avatyarirat); VT43/20 (avatyarir); VT43/20 (avatyaritar); VT43/20 (avatyarilta) |
#lucindo | “*debtor, one who trespasses” | 1st-pl-exclusive-poss ablative plural | ✧ VT43/20 (lucandollommar); VT43/20 (lucandollor); VT43/20 (lucandor); VT43/20 (lucindor); VT43/20 (lucindillomman) |
ier | “*as” | ✧ VT43/20 | |
tai¹ | “them (inanimate)” | ✧ VT43/20 (ta) | |
va | “(away) from” | ✧ VT43/20 | |
#rocindë | “*debtor, one who trespasses” | 1st-pl-exclusive-poss ablative plural | ✧ VT43/20 (rocindillomman); VT43/20 (rucindillomman) |
yan | “*as” | ✧ VT43/20 | |
menya | “*our (emphatic possessive exclusive)” | ✧ VT43/20 | |
#rohtalië | “*those who trespass, (lit.) trespass-people” | ablative | ✧ VT43/21 (ruhtaliello); VT43/21 (rohtaliello) |
Element In